Das Vermächtnis der Ivaritji – Die letzte Hüterin der Sprache

In den hohen, staubigen Räumen des South Australian Museum in Adelaide herrscht im Jahr 1927 eine gespannte Stille. Zwischen Vitrinen voller Speere und ausgestopften Beuteltieren sitzt eine ältere Frau mit tiefen Falten im Gesicht und wachen Augen: Ivaritji (1849-1929), die von den Siedlern Amelia Taylor genannt wurde. Ihr gegenüber sitzt der junge Anthropologe Norman Tindale. Er hält einen Stift über seinem Notizblock, während Ivaritji auf eine Karte der Adelaide Plains deutet. Sie spricht Wörter aus, die für Tindales Ohren fremd und melodisch klingen. Es sind Namen für Flüsse, Hügel und Ebenen, die auf den offiziellen Karten der Stadt längst „Torrens“ oder „Victoria Square“ heißen. In diesem Moment ist Ivaritji die letzte Verbindung zu einer Welt, die durch die koloniale Expansion innerhalb weniger Jahrzehnte an den Rand des Verstummens gedrängt wurde.

Ein Landbesitz ohne Zäune

Ivaritji,1928

Um zu verstehen, was Ivaritji in jenen Tagen im Museum rettete, muss man in das Jahr 1836 zurückkehren. Als die ersten britischen Schiffe an der Küste von Glenelg anlandeten, trafen sie auf ein durchdachtes System von Landrechten, Jagdgründen und heiligen Stätten. Die Kaurna verwalteten ihr Land nach dem Recht der Pangkarra. Dieser Begriff beschreibt Territorien, die vom Vater an den Sohn vererbt wurden und klare Nutzungsrechte für bestimmte Gebiete festlegten. Jedes dieser Gebiete bot Zugang zur Küste für den Fischfang im Sommer und zu den schützenden Hügeln für die Wintermonate.

Die Kaurna gestalteten ihre Umwelt aktiv durch eine Methode, die in der Forschung heute oft als Fire-stick farming bezeichnet wird – eine gezielte Bewirtschaftung durch regelmäßige, kontrollierte Buschfeuer. Diese Feuer hielten das Unterholz kurz und förderten das Wachstum von frischem Gras, was Kängurus und Emus anlockte. Die frühen Siedler bewunderten diese parkähnliche Landschaft und hielten sie für naturbelassen. Tatsächlich aber war sie das Ergebnis ökologischer Erkenntnisse, die über Generationen hinweg verfeinert worden waren.

Das sprachliche Fundament der Missionare

Während dieser ersten Phase der Besiedlung gab es Versuche, die Kultur der Kaurna festzuhalten – wenn auch aus religiösen Motiven. Die deutschen lutherischen Missionare Christian Teichelmann und Clamor Schürmann begannen 1838 am Ufer des River Torrens, in ihrer Station Pirltawardli („Haus des Beutelrattenfells“), die Sprache der Einheimischen zu erlernen. Nach nur zwei Jahren intensiver Arbeit veröffentlichten sie 1840 ein Wörterbuch und eine Grammatik. Ihre Arbeit sollte der Evangelisierung dienen, doch sie schuf ein unbeabsichtigtes Gedächtnis für eine Welt, die im Chaos der Landnahme unterzugehen drohte.

Denn trotz der Bemühungen der Missionare wogen die Interessen der Siedler schwerer als der Schutz der Ureinwohner. Schafe und Rinder zerstörten die Nahrungsgrundlage der Kaurna, während Zäune die gewohnten Wanderwege der Pangkarra zerschnitten. In nur einer Generation wurde die Sprache aus dem öffentlichen Raum verbannt. Die Ältesten büßten ihre Rolle als Hüter der Überlieferungen ein und konnten ihre angestammten Zeremonien nicht mehr ungestört ausüben.

Ivaritjis Weg ins Museum

Dass Ivaritji 1927 als Gewährsfrau für Tindale zur Verfügung stand, war das Ergebnis einer außergewöhnlichen Biografie. Um 1849 geboren, erlebte sie als Kind noch die Reste der überlieferten Lebensweise. Sie überlebte die Zeit der Vertreibung, in der viele andere Kaurna-Familien in hunderte Kilometer entfernte Missionen wie Point McLeay am Lake Alexandrina umgesiedelt wurden, um sie vom Stadtgebiet Adelaides fernzuhalten. Ivaritji jedoch blieb der Region Adelaide eng verbunden.

Norman Tindale (1900-1993)

Norman Tindale war gezielt auf die Suche nach Sprechern der Adelaide-Stämme gegangen und hatte durch Kontakte im Museum von der Frau erfahren, die als „letzte ihrer Art“ galt. Ihre Zusammenarbeit war ein Zweckbündnis aus der Not: Während Tindale Daten für seine Forschung sammelte, sah Ivaritji die letzte Chance, die Namen ihrer Ahnen vor dem Vergessen zu bewahren. Sie entschied sich bewusst dafür, ihr Wissen an den Anthropologen weiterzugeben, damit die Identität ihres Volkes in den Archiven überdauern könnte.

Das Echo nach dem Schweigen

Als Ivaritji 1929 verstarb, folgte eine fast fünfzigjährige Phase des Schweigens über die Kaurna. In einer Zeit, in der Assimilation als einziger Weg galt, fanden ihre Aufzeichnungen und die alten Wörterbücher der Missionare kaum Beachtung. Erst in den 1980er Jahren begannen Sprachforscher wie Rob Amery, diese Puzzleteile wieder zusammenzusetzen.

Heute ist die Kaurna-Sprache in Adelaide wieder lebendig. Die Stadtverwaltung hat in einem weltweit beachteten Projekt Plätze und Parks doppelt benannt – so trägt das Herz der Stadt heute wieder offiziell den Namen, den Ivaritji 1927 in Tindales Notizbuch diktierte: Tarntanyangga, der Platz des roten Kängurus. Es ist ein spätes Zeugnis dafür, dass Ivaritjis Entschluss, dieses Erbe zu teilen, das Fundament für die Identität der modernen Metropole schuf.


Sprach-Guide: Kaurna Warra

Die Sprache der Kaurna wird heute durch Aufzeichnungen und das Wissen von Ältesten wie Ivaritji wiederbelebt. Hier sind einige Beispiele:

Kaurna Wort Bedeutung / Kontext
Marni niina? „Wie geht es dir?“ / Hallo
Tarntanyangga Victoria Square (Platz des roten Kängurus)
Karrawirra Parri River Torrens (Fluss des Rotgum-Waldes)
Tarnanthi Aufgehen / Erscheinen (Name des großen Kunstfestivals in Adelaide)
Warra Sprache / Wort
Fakt: „Marni niina“ ist heute die am häufigsten verwendete indigene Begrüßung im öffentlichen Leben Adelaides und fester Bestandteil offizieller Zeremonien.

Zum Weiterlesen

Links, die mit Sternchen (*) gekennzeichnet sind, führen auf die Seite von Amazon.de. Wenn Sie über diese Links bestellen, unterstützen Sie unsere Arbeit, ohne dass Ihnen Mehrkosten entstehen.

Rober Amery (2021): Kulurdu Marni Ngathaitya!: A Kaurna Learner’s Guide.

Gerhard Leitner (2024): Die Aborigines Australiens.*

Bildnachweis

Titel: Aborigines-Abteilung, South Australian Museum, 2024.

Alles eigene Aufnahmen oder gemeinfrei.

Schreibe einen Kommentar